在國(guó)內(nèi)正常生育當(dāng)然不涉及到翻譯的問(wèn)題了,沒(méi)有加入生育保險(xiǎn)的話,即使翻譯了,也沒(méi)人給報(bào)銷,當(dāng)然也無(wú)須翻譯了。
大連的國(guó)外生育,十之八九集中在美國(guó)加州,在回到國(guó)內(nèi)進(jìn)行報(bào)銷時(shí),需要從厚厚的資料中分揀出需要翻譯的資料。從經(jīng)濟(jì)的角度出發(fā),我們不需要對(duì)全部的資料進(jìn)行翻譯,只需針對(duì)報(bào)銷窗口要求的以下文件進(jìn)行篩選即可。
1.診斷書(shū)2.出院小結(jié)3.費(fèi)用明細(xì) 4.出生紙
因?yàn)樵诿绹?guó)加州生育時(shí),醫(yī)院出具了很多的資料,而且名稱也完全跟我們報(bào)銷時(shí)所需要的名稱完全不同,但我們又不能因?yàn)槊Q對(duì)不上而不翻譯或者胡亂翻譯,因此就存在怎么對(duì)應(yīng)的問(wèn)題,以下通過(guò)表格來(lái)闡述:
翻譯目的 | 資料特征 | 頁(yè)數(shù) | |
診斷書(shū) | 證明真有生育這回事,確定報(bào)銷的前提。 |
1.資料中應(yīng)含有入院時(shí)間和出院時(shí)間 2.有“自然分娩”或者是“剖宮產(chǎn)”的字樣 (用以確定報(bào)銷的上限) |
一般一頁(yè)即可 |
出院小結(jié) | 證明生育的整個(gè)流程完成,母嬰的具體情況,以規(guī)避不符合報(bào)銷政策的某些情形 | 母親平安;嬰兒存活;出院時(shí)間,凡是具有這些描述的資料即可視為是出院小結(jié),而不必在乎他 原來(lái)的標(biāo)題是什么,當(dāng)然我們大連翻譯公司在翻譯時(shí),都會(huì)直接將其翻譯成“出院小結(jié)”以方便報(bào)銷部門比對(duì)。 | 一頁(yè)即可 |
費(fèi)用明細(xì) | 涉及到正題;錢,看你是否真正在該醫(yī)院因生育而消費(fèi)了,具體又消費(fèi)了哪些項(xiàng)目以及花了多少錢 | 通常由表格組成,有用藥欄、收費(fèi)欄,這樣的資料就可以當(dāng)作費(fèi)用明細(xì)了。 | 2~3頁(yè) |
出生紙 | 證明生育這件事客觀存在,同時(shí)確認(rèn)新生兒及父母信息 | 標(biāo)題就叫“出生證明”不易混淆 | 1頁(yè) |
以上是大連信雅達(dá)翻譯公司通過(guò)多年摸索和咨詢相關(guān)部門整理出來(lái)的,希望能給在美國(guó)生育的寶媽們答疑解惑。