翻譯公司的痛點在哪里?
同業(yè)競爭的進(jìn)一步加劇,資本大量的涌入翻譯市場,每個翻譯公司疲于奔命,全國其他城市如此,大連翻譯市場亦是如此!找到了翻譯公司的痛點,就能止其“癢”
各種投入的增加,使本來利潤就薄的翻譯公司更加舉步維艱,大連信雅達(dá)翻譯公司帶你看個算式:
1.得百度者得天下,翻譯公司能夠取得在百度上的展現(xiàn)優(yōu)勢,就是為取得訂單邁出了關(guān)鍵性一步。那么到達(dá)到這個目的,需要多大的經(jīng)濟(jì)投入?畢竟沒有免費的午餐!--只有自己心里知道。
2.翻譯成本控制:拿來米之后,再談下鍋問題。集結(jié)中到一點,就是如何降低翻譯成本。
外包的初衷其實并不是為了降低成本,翻譯公司行當(dāng)不是制造業(yè),不是說通過把業(yè)務(wù)外包,就可以節(jié)省設(shè)備投資,縮減生產(chǎn)環(huán)節(jié),從而降低成本。而翻譯公司的制造的設(shè)備是大腦,不用購買固定資產(chǎn)。翻譯公司的業(yè)務(wù)外包其實是自己翻譯不了,不得以而為之。不僅一些稀少的小語種自己翻譯不了,而且連常見的英日韓,也有翻譯不了的大連翻譯公司。這是多大的痛點,降低成本的結(jié)果,只能用降低品質(zhì)來沖抵。
3.品質(zhì)控制:自己沒有固定翻譯員工,自身又不能翻譯還是表面的,深層次的矛盾是,外包的翻譯品質(zhì)自己無法有效管控。不是不想管控,而是不懂。這是一個夠不到的腦后痛點 。
大連信雅達(dá)翻譯公司由孫瞻先生創(chuàng)建,夫妻雙方都是上個世紀(jì)90年代的外語學(xué)院科班畢業(yè)生,雙方父母也是外院教師。自己動手,有效保證翻譯品質(zhì),有效降低成本。