大連翻譯公司數(shù)量很多,能夠勝任的翻譯語種和文件種類各式各樣,不一而足,對(duì)外都宣稱能翻譯160個(gè)語種,但是這些不是常態(tài)的 ,僅是理論上的統(tǒng)計(jì)。因?yàn)楦鱾€(gè)語種的翻譯需要各方面的配套到位,不是看個(gè)大概意思就能稱為翻譯。
1.日常語種翻譯
大連翻譯市場(chǎng)上,基本上是英語、日語、韓國語的一統(tǒng)天下,人員配備、翻譯公司的能力等都集中在這三個(gè)語種上。無論是產(chǎn)品說明翻譯、合同翻譯、病歷翻譯、起訴狀翻譯等,都可達(dá)到相當(dāng)高的水準(zhǔn)。
2.常見證件翻譯語種
大連翻譯公司業(yè)務(wù)很大的一部分是證件類翻譯,比如國外駕照翻譯;國外出生證明翻譯;國外公證書翻譯等。雖然也是英日韓居多,但是其他的零散的應(yīng)該能達(dá)到幾十個(gè)語種。但662F這些小語種翻譯的科技含量并不高,不需要專業(yè)的人員配備。比如,德國駕照翻譯,只要建立標(biāo)準(zhǔn)模板,就可以一勞永逸。況且歐盟體系內(nèi)的駕照內(nèi)容都是一致的。所以很簡單。另外,比如德國的出生證明翻譯和法國的幾乎又是一樣的,即使是不同語種,但是格式、條款相同,直接替換即可。
3.三大語種比例
大連翻譯市場(chǎng)上,英語翻譯z多,盡管大連是個(gè)日語城市,會(huì)日語和用日語的人多,但是大眾化的畢竟取代不了精致化,無論如何英語翻譯需求是首位的,其次可以說是日語,但是涉及的領(lǐng)域很有限,很狹窄,日語還是以證明類文書翻譯為主。再次就是韓國語了,感覺大連翻譯市場(chǎng)上的韓國語翻譯主要集中在韓國駕照翻譯;韓國家族關(guān)系證明書翻譯;韓國婚姻關(guān)系證明書翻譯這三種,無一不是證明文件翻譯。其他的還有少量的韓國營業(yè)執(zhí)照翻譯;韓國董事會(huì)決議翻譯等。總體上說,英日韓三種語種翻譯比例是失衡的,日語韓語的比例無法和英語相比,畢竟英語是全球性的語言。
大連翻譯公司能翻譯什么語中呢?說白了就是英語、日語、韓國語,僅此而已。