翻譯路漫漫越修越遠(yuǎn)

? 翻譯資訊 ????|???? ?2020-05-04 11:22:33
最近,大連信雅達(dá)翻譯有限公司在招聘職業(yè)翻譯的信息里提出謝絕所有在校生,引起大批人的不滿和指責(zé)。這些人估計(jì)是正在做翻譯的在校生,他們迎合了社會(huì)上很多小的翻譯公司的無序競爭的需要,興許已經(jīng)完成了大量兼職翻譯任務(wù),也許拿到了幾個(gè)小錢,就以為自己是兼職翻譯人才了。我覺得這個(gè)狀況非常不妙。
有機(jī)會(huì)時(shí),我會(huì)將這個(gè)問題展開來詳細(xì)論述。我這里只提幾個(gè)小故事。
1、1993年,我大學(xué)畢業(yè)后第三年,在一個(gè)國有企業(yè)的進(jìn)出口辦公室工作時(shí),同一個(gè)科室的一位老工程師隨便給我一本SKF(也許是FAG,記不清了)公司的英文軸承說明書請我?guī)椭g幾頁。這是我頭一回做這樣的事情,咬牙切齒地翻譯出幾頁來,老同志看后沒有啃聲,估計(jì)是看不懂我翻譯的大作。老同志以為大學(xué)生就可以做翻譯,結(jié)果估計(jì)很失望,也許在領(lǐng)導(dǎo)面前還告了我的黑狀。雖然這個(gè)任務(wù)純粹屬于個(gè)人之間的幫忙,這個(gè)老同志不是我的領(lǐng)導(dǎo),只是因?yàn)樗Y格老,我沒有好意思回絕他而已,但是現(xiàn)在回想起來自己當(dāng)時(shí)的翻譯水平覺得非常丟人現(xiàn)眼。
2、大學(xué)畢業(yè)后的第三年,我們工廠的總工程師委托進(jìn)出口辦翻譯一個(gè)涉外文件,好像是一個(gè)技術(shù)合作意向書。進(jìn)出口辦的老總將這個(gè)任務(wù)轉(zhuǎn)給了我,估計(jì)他以為我會(huì)勝任這個(gè)工作,畢竟是重點(diǎn)大學(xué)畢業(yè)的機(jī)電專業(yè)學(xué)生,而且外語成績不錯(cuò)。當(dāng)時(shí)沒有電腦,我在紙上很快就翻譯好并交了上去,結(jié)果被總工程師退回,進(jìn)出口辦的張總轉(zhuǎn)述了總工的不滿。
現(xiàn)在回想以上這兩次翻譯任務(wù),覺得當(dāng)時(shí)確實(shí)根本不具備做翻譯的能力,安排本人翻譯的領(lǐng)導(dǎo)也是選錯(cuò)了人,他們應(yīng)該安排經(jīng)過翻譯技能訓(xùn)練的人做這樣的工作。
3、大學(xué)畢業(yè)后第五年,在上碩士期間,一個(gè)同學(xué)接到活轉(zhuǎn)給我做了一部分,我做初稿,他進(jìn)行修改。因?yàn)槭鞘袌鼋灰祝愿裢庑⌒?,而且有了電腦便于反復(fù)修改,在同學(xué)的幫助下,勉強(qiáng)進(jìn)入了兼職翻譯行列。但是一直是為同學(xué)打下手。
4、正式獨(dú)立接活是在大學(xué)畢業(yè)后第6年,一個(gè)北科大的老師介紹我去中信出版社翻譯一本書。中信出版社的一位老先生安排我測試前言。老先生看了我翻譯的前言后,基本肯定我的中英文功底后,指出一些問題,并手把手指導(dǎo)我如何處理難點(diǎn)句子,如何處理直譯和意譯的關(guān)系。老先生的指導(dǎo)讓我受益終身,現(xiàn)在回想起來非常感謝這位老先生。在他的點(diǎn)撥下,我終于勉強(qiáng)成為了一個(gè)比較合格的兼職翻譯。
5、2000年人大的一位研究生師兄將我介紹給華夏出版社,我為華夏出版社翻譯了一本書。后來主動(dòng)聯(lián)系了人大出版社、機(jī)工出版社。每次測試都通過了,正式進(jìn)入了職業(yè)翻譯行列。
我從門外漢到合格的資深職業(yè)翻譯整整用了近20年的時(shí)間。我于1999年創(chuàng)辦了自己的翻譯公司。我用中信出版社的那個(gè)老先生測試我的那本書的前言測試了大概十萬人,合格的只有5%。