關于大連國外出生證明翻譯的市場走向調(diào)查報告

? 翻譯資訊 ????|???? ?2019-11-07 13:40:00
1.大連國外出生證明翻譯的種類
以美國加州洛杉磯和橙子縣的出生紙為主,大約占了總量的90%已上。
其次是日本的出生屆和出生證明及受理證明書,因為日本國土狹小,盡管行政劃分上號稱一都一道二府四十三縣,但出生屆翻譯分布各地還算均勻,東京和琦玉縣的多些吧。
其他的比較少了,偶爾有澳洲和韓國及新西蘭出生紙翻譯,不多,和上述兩個國家的出生紙翻譯相比,幾乎可以忽略不計吧。
 
2.大連國外出生紙翻譯的委托形式
與3年前相比,現(xiàn)在上門來的少了,多數(shù)是通過電話咨詢,或者直接加微信,發(fā)圖片來,然后約定取稿日期或者直接郵寄的,甚至人還在國外,但是出生紙的掃描已經(jīng)發(fā)給翻譯了,以前不是,大家都要上門來看看,自己本身不自信,對于翻譯公司這個存在都不很接受“還真有干這個的”?;蛟S這是資訊發(fā)達的貢獻吧。大家口口相傳,都見怪不怪了。
現(xiàn)在的郵寄方式,也許對那些沒有固定辦公地點、摟草打兔子的個體翻譯社之類是個利好吧-客戶不會因為沒有實體辦公室而不敢委托翻譯。
 
3.翻譯資料內(nèi)容呈現(xiàn)簡約化的趨勢
很早以前,大約10年前,美國出生紙的翻譯,那時對于裝訂成冊的資料要求全部翻譯的,畢竟其他資料(三級認證)和出生紙是加蓋火漆的,從這個角度理解,我們認為也是合理,但是這種趨勢在今年貌似出現(xiàn)了松動的跡象-很多轄區(qū)派出所在美國出生的嬰兒回國落戶時,采取了更加人性化的政策-只翻譯出生紙本身就可以,盡管沒有官方的文件,也不是所有的派出所都允許這么做 ,但畢竟出現(xiàn)了這樣一個現(xiàn)象,對回國落戶的嬰兒父母而言,時間和翻譯成本上都非常有利,更加便捷、更加高效率,但日本出生屆的翻譯沒有什么變化。
 
4.大連國外出生紙翻譯,在簽章要求方面更加正規(guī)化。
在國外出生證明翻譯件上,除了要加蓋翻譯專用章(或者公章)外,還要加蓋有翻譯資質(zhì)的翻譯人員的印章,并寫上翻譯日期等。而10多年前這項要求不是強制性的,只要加蓋翻譯公司的翻譯專用章即可,現(xiàn)在不可以了,這叫雙保險。
 
5.中國駐外大使館的認證,依然不強制要求照錄
貼在國外出生證明背面的中國駐外大使館的認證內(nèi)容(帶激光貼),依然不強制要求照錄,從認證的角度講,各國簽發(fā)的資料為了證明其合法、與有效性,都會做三級認證(第一級:簽發(fā)機構的認證;第二級:簽發(fā)機構國的外交部門的認證;第三級:文件使用目的國的駐該國大使館的認證(代表中國政府))-這就不僅限于出生證明本身了,包括國外駕照、國外死亡證明、國外單身證明、國外結婚證等-因為中國駐外大使館的認證是中文,談不到翻譯,所以一直以來是不照錄的,但是我們大連信雅達翻譯有限公司一直是照錄的,目的就是為了保持三級認證的完整性,一直以來各個行政機構對我們的做法是持褒獎態(tài)度的,看起來賞心悅目,結構和原文一般無二,本身就是個藝術品,我們相信,在以后有可能會要求每個翻譯公司都這么做。
 
6.有關國外出生證明翻譯件的有效期限的讀者提問答復
有很多朋友詢問,“你這個翻譯件有沒有有效期啊,你看你們寫上了翻譯日期”
大連信雅達翻譯有限公司在這里統(tǒng)一作答:實際上,出生證明的全稱是出生醫(yī)學證明,這是身份證明文件的一種,是永遠不變的,至于我們寫的日期只是證明翻譯的日期,跟有效期無關,也就是說,翻譯件的有效期跟著原件走,既然原件的出生證明是終生有效的、那么翻譯件也是沒有期限的。
 
7.國外出生證明所附帶的其他需要翻譯的文件
國外出生證明翻譯的用途有很多,只有落戶時才是僅僅翻譯出生證明本身的,但是以下兩種情況除了翻譯出生證明外,還需要翻譯其他附加文件,請大家注意。
(1)國外生育后,回國內(nèi)報銷時
此時除了翻譯出生紙外,還需要①診斷書②出院小結③費用明細
(2)國外接種免疫回國接續(xù)時
此時除了翻譯出生紙外,還需要翻譯免疫接種本
大連信雅達翻譯了大量的美國和日本的接種本,具有豐富的經(jīng)驗,歡迎咨詢。
 
8.國外出生紙的排版要求
特別是日本的出生屆翻譯,兩邊的填寫也要求必須翻譯,結構要求和原件一一對照。
 
9.國外出生證明的承接翻譯機構的資質(zhì)證明
蓋翻譯專用章,附帶營業(yè)執(zhí)照副本復印件(壓公司名加蓋公章),翻譯人員簽章,填寫翻譯日期。