證件類翻譯并非單純蓋個章那么簡單

? 翻譯資訊 ????|???? ?2024-05-26 13:53:59

在遞交簽證翻譯資料過程中,大連翻譯公司往往扮演重要角色。翻譯公司擔(dān)負(fù)著保證翻譯內(nèi)容忠實(shí)于原文(客觀、如實(shí)未加篡改)、具有公認(rèn)的翻譯資質(zhì)(翻譯認(rèn)證)的功能。

引文證件類翻譯,內(nèi)容簡潔,格式固定 ,由此很多客戶滋生了,翻譯公司只是蓋個章,沒有其他作用的錯誤看法。

 先從證件翻譯的本質(zhì)入手來看

證件翻譯的本質(zhì)是什么?就是告訴對方你在認(rèn)真的工作,委托了具有資質(zhì)和公信力的翻譯公司把所有的資料都弄齊了,并且做了認(rèn)真的核對,從程序上沒有缺失。

 但是要完成這個過程并不容易。他有兩個要素組成,一是要有翻譯資質(zhì),就是上文說的那個“章”,他從形式上保證了,翻譯資料的客觀性和可信性,是站在第三方的客觀立場上,規(guī)避了利益相關(guān)方主觀修飾(篡改)原件內(nèi)容的弊病。經(jīng)常在辦事窗口聲稱,自己具備翻譯能力和資質(zhì),可以自我翻譯,為什么還要花錢找翻譯公司翻譯,其實(shí)這種標(biāo)榜和認(rèn)知是有缺欠的。即使你具備國家認(rèn)可的翻譯資質(zhì),不要忘了,上面還有個大的原則,就是利益相關(guān)方回避的原則。否則就等于裁判也可以下場參加比賽,然后再給自己打分一樣。

 從這個角度看,證件類翻譯雖然簡潔,但也并非單純蓋章那么簡單,此為其一。

其二,持“證件翻譯就是蓋章”觀點(diǎn)的,容易進(jìn)入以偏概全的誤區(qū)。要知道,雖然受理機(jī)構(gòu)從蓋章角度接收翻譯件,但這只是個形式,并非本質(zhì);只是個一個要素,而非整體要素。

證件類翻譯涉及到流水單翻譯、成績單翻譯、個稅翻譯,其中的數(shù)據(jù)就尤為重要,如果你單單把目光放在“蓋章”上,認(rèn)為蓋章就萬事大吉那就大錯特錯了,很多朋友不看品質(zhì),以低廉的價格委托給某些翻譯公司做,因?yàn)榉g價格低,你又僅僅關(guān)注“蓋章”,勢必造成翻譯件上漏洞百出,,常見的就是數(shù)據(jù)錯誤,可能會因此被退稿,因?yàn)閷Ψ礁杏X到你未在認(rèn)真的核對,對自己的事情不負(fù)責(zé)任,那么別人也不會重視你。也有人將這個責(zé)任推給大連翻譯公司,說是他們做的,我不知道,但是從簽證官的角度來看,你負(fù)有進(jìn)一步確認(rèn)的責(zé)任,之所以最終提出提交上去的稿件出現(xiàn)了數(shù)字?jǐn)?shù)據(jù)的錯誤,是因?yàn)槟銢]有盡到核對的責(zé)任。此時翻譯公司做不了擋箭盾牌,受理機(jī)構(gòu)也不會因?yàn)榉g件上加蓋了其認(rèn)可的蓋章就容忍翻譯的錯誤。畢竟翻譯蓋章只是形式,是入門證,具體還要保證翻譯準(zhǔn)確才行。

 所以證件翻譯絕非蓋章那么簡單,已經(jīng)要牢牢認(rèn)清翻譯的價值之所在,這樣才能“風(fēng)物長宜放眼量”。如果為了蠅頭小利,蓋個章就行,只要低價,結(jié)果只能害了自己。