翻譯市場越來越細(xì)分化,細(xì)節(jié)決定了翻譯公司的專業(yè)性,大連翻譯公司如是,全國的翻譯公司大抵也是如此,但是翻譯公司的原生化不得不知。
不忘初心,方得始終:只有從一開始就鎖定翻譯公司這個目標(biāo),并決定為其奉獻(xiàn)所有的青春、幸福時光、無論是否盈利,都會咬定青山不放松。這樣建立起來的翻譯公司才是原生的,這也許有些悲壯和苛刻。但是,當(dāng)選擇很多時,往往無法從一而終,感情如此,翻譯公司亦是如此。翻譯公司連養(yǎng)家糊口都很難,哪里能夠滿足身處這個時代的弄潮兒的所有瑰麗夢想呢?
翻譯公司,只是那些學(xué)習(xí)外語專業(yè)、科班出身者,除了語言文字無一所長者才堪為的行業(yè)-因為除此之外也無其他選擇。唯此,在別的行當(dāng)風(fēng)生水起、人們趨之如騖之際才不會朝三暮四。
他們是真正的守夜人。
但是市面上的翻譯公司都是原生的嗎?當(dāng)我們來審視這個問題時,卻只能尷尬的得出就結(jié)論:十不足一!
現(xiàn)實是,沒有人敢孤注一擲,一開始就專門以翻譯公司為招牌,甚至都不敢打出翻譯公司的名頭,而是先以其他方式試水:比如,教育咨詢、信息服務(wù)、科技公司等。在眾多的營業(yè)范圍內(nèi)夾帶一個“翻譯服務(wù)”。只有當(dāng)其他服務(wù)項目經(jīng)營不下去、而翻譯這塊還可以有點利潤時,才將公司名稱改成某某翻譯公司。這種淘汰制的消極選擇,根本無力撐起翻譯公司的未來!所以有很多的翻譯公司雖然經(jīng)營了十幾年,但是真正以翻譯公司面貌出現(xiàn)卻是很短,這點和某寶的什么藍(lán)鉆、皇冠的等級劃分很像,實際上是用充花費(fèi)的方式積累起來的。
其二,還有很多市面上的翻譯公司,并不是經(jīng)營者孤注一擲的產(chǎn)物,也就是說沒有壓上全部的精力,而只是主行業(yè)的一個副產(chǎn)品而已,比如一些干留學(xué)的教育咨詢機(jī)構(gòu),為了自己方便而建立了翻譯公司,因為年頭久,也小有名氣,但是畢竟不是原生的,根本無法傾注全力來用心經(jīng)營。還有對外勞務(wù)公司旗下的翻譯公司,這二者都是很具有代表性的,雖然都是從開始就是以翻譯公司的身份出現(xiàn)的,但是只是“妾”而不是“妻”。
建立一個原生的翻譯公司需要有絕路逢生的勇氣和魄力、孤注一擲的決心和膽識、破釜沉舟的昂揚(yáng)斗志!比如大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司。
寫下這些文字,是因為前天有位朋友問我翻譯公司可不可為,我的答復(fù)是,大有可為。因為“想為則可為”。
目前在全國范圍內(nèi),原生翻譯公司很少見,首鼠兩端者居多。只有當(dāng)更多的由科班出生的語言學(xué)習(xí)者建立起來的原生翻譯公司填充了這個市場時,整體的翻譯質(zhì)量才會有質(zhì)的飛躍。因為不忘初心,方得始終。