作為翻譯說(shuō)了會(huì)臉紅的一句話(huà)

? 翻譯資訊 ????|???? ?2022-11-25 17:01:21

這里說(shuō)的翻譯是指翻譯人員,有些話(huà)是翻譯不應(yīng)該講的,大連翻譯公司在一些翻譯人員大量聚集的群里,有時(shí)難免會(huì)聽(tīng)到一些讓人汗顏(臉紅)的話(huà),有些翻譯人員將自己的母語(yǔ)差勁作為了一種榮耀,常聽(tīng)到的就是,當(dāng)大家討論一句話(huà)的意思是,有的翻譯人員會(huì)提出自己的譯文,這本身沒(méi)什么錯(cuò)誤,但是,當(dāng)有人提出更好的譯文翻譯意見(jiàn)時(shí),此時(shí),那個(gè)翻譯就會(huì)說(shuō) ,“不好意思啊,我漢語(yǔ)不好啊”。說(shuō)的好像很榮耀的樣子,似乎在炫耀什么。不難聽(tīng)出,言外之意,就是我一心專(zhuān)注外語(yǔ)了,所以母語(yǔ)才不好。

  說(shuō)的通嗎?中國(guó)人漢語(yǔ)不好,外語(yǔ)卻很好。雖然聽(tīng)起來(lái)很好笑,但實(shí)際上很多人是這樣自我標(biāo)榜的。我們作為翻譯公司覺(jué)得,如果母語(yǔ)差些,沒(méi)關(guān)系,多學(xué)習(xí),努力彌補(bǔ)也就是了。但是如果認(rèn)為放棄母語(yǔ)學(xué)習(xí),或者認(rèn)為作為中國(guó)人不需要學(xué)習(xí)母語(yǔ),就打錯(cuò)特錯(cuò)了。請(qǐng)問(wèn)你外語(yǔ)再好,能比外國(guó)人還好?也許隨便在國(guó)外抓一個(gè)人都比你更好吧,即使是一個(gè)流浪者?,F(xiàn)實(shí)正是如此。所以說(shuō)自己漢語(yǔ)不好的翻譯應(yīng)該臉紅,不能以此作為噱頭。

  翻譯的本質(zhì)是利用母語(yǔ)和外語(yǔ)進(jìn)行比對(duì),來(lái)提升語(yǔ)感的,母語(yǔ)不好,外語(yǔ)不可能好,更不會(huì)向有的留學(xué)生回來(lái)聲稱(chēng)的,我的外語(yǔ)比當(dāng)?shù)厝诉€好。收起讓人汗顏的標(biāo)榜,讓我們腳踏實(shí)地從母語(yǔ)開(kāi)始努力提升自己的外語(yǔ)水平。