在大連的翻譯市場(chǎng)上,價(jià)格越來(lái)越低,一個(gè)行業(yè)引入競(jìng)爭(zhēng)機(jī)制是好事,可以帶來(lái)生機(jī)活力,促進(jìn)行業(yè)升級(jí),但是,如果不顧物價(jià)水準(zhǔn),一味的要求低價(jià),就會(huì)谷賤傷農(nóng)。
首先,很多企業(yè)和商社將大連翻譯公司定位為輔助行業(yè),“我也能做,就是沒(méi)有章”,由這種思維催生出了低層次的翻譯供給商。無(wú)疑,翻譯價(jià)格沒(méi)有z低,只有更低,電商的發(fā)達(dá),使翻譯需求客戶太容易就做到翻譯價(jià)格的比對(duì),一同電話打下來(lái),基本上能拿到,價(jià)格相差10倍的價(jià)格,沒(méi)打錯(cuò),是10倍,觸目驚心吧。是用低價(jià)的方式獲得微薄的利潤(rùn)嗎?你又錯(cuò)了,越是低價(jià)翻譯,利潤(rùn)越高,因?yàn)闊o(wú)底線的需求,只能換來(lái)無(wú)底線的回報(bào),翻譯質(zhì)量就不要想了,人工翻譯更成了奢求-直接用在線翻譯軟件走一遍??蛻粢矝](méi)有底氣投訴,因?yàn)槟憬o出的價(jià)格不可能給你認(rèn)真翻譯,就是陪你走個(gè)過(guò)場(chǎng)而已,當(dāng)然客戶也有這個(gè)心理準(zhǔn)備,有些所謂的翻譯需求屬實(shí)也是做做樣子,走走過(guò)場(chǎng)。但是,這種走過(guò)場(chǎng)的翻譯需求是無(wú)法支撐起一家翻譯公司的生存的。于是谷賤傷農(nóng),他生存不下去,轉(zhuǎn)行干別的了。后續(xù)以同樣心態(tài)進(jìn)入翻譯行業(yè)的翻譯公司,也在重復(fù)同樣的過(guò)程。
在這種操作下,大連翻譯價(jià)格越來(lái)越低,呈現(xiàn)嚴(yán)重的兩級(jí)分化,愛(ài)惜羽翼的大連翻譯公司畢竟是主體,他們是懂翻譯的,所以不會(huì)輕易參與無(wú)底線的價(jià)格戰(zhàn),所以擁有一批鑒定的擁躉者,成為了大連翻譯市場(chǎng)的中流砥柱。而輕易降價(jià)的,都是多手準(zhǔn)備,這個(gè)不行就改行做別的,所以談不上專業(yè)性。直接表象是,翻譯市場(chǎng)凋零,造成谷賤傷農(nóng)的后果,而實(shí)際上,風(fēng)景這邊讀好,清者自清。