又到了很多同學(xué)找工作的季節(jié)了,作為大連翻譯公司,對(duì)于那些外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生,從一個(gè)專(zhuān)業(yè)角度提供一些有益的探討意見(jiàn)。
首先,通過(guò)短暫的大學(xué)學(xué)習(xí),從做翻譯的角度來(lái)看,當(dāng)然外語(yǔ)是“很爛’,但是同時(shí)又要看到,未來(lái)的翻譯之星也是從這些人當(dāng)中產(chǎn)生,從很爛到一個(gè)合格的翻譯,只是時(shí)間的跨度和歷練的問(wèn)題。不必妄自菲薄。
學(xué)外語(yǔ)的同學(xué),一般母語(yǔ)都很強(qiáng),這是成為一個(gè)合格翻譯的先決條件。
所以初做翻譯時(shí),一定要從外譯漢開(kāi)始,這樣可以借助自己很好的母語(yǔ)的駕馭能力,在短期內(nèi)提升翻譯水平,樹(shù)立對(duì)于翻譯的信心。同時(shí)慢慢的向漢譯外過(guò)度。通過(guò)這種途徑就能成為一個(gè)合格的翻譯。
所以,持有“外語(yǔ)很爛,可以做翻譯嗎“的同學(xué),可以放下顧慮,大膽的從事翻譯工作。
大連信雅達(dá)翻譯公司從切身的經(jīng)驗(yàn)提供這些給有志于成為翻譯的同學(xué)們。