選擇大連翻譯公司應(yīng)該避開的坑

? 翻譯資訊 ????|???? ?2022-04-02 05:30:09
很多朋友在委托大連翻譯公司翻譯時,會通過一些技術(shù)手段,找到自己心儀的翻譯公司,但是這么做的后果是一不小心會掉進坑里。避開以下這些做法,就避開了選擇大連翻譯公司的坑。
 
一、全大連挨家詢價,遭到更低價位成交
價格的比對是應(yīng)該的,但是同時應(yīng)該看到,現(xiàn)在的大連翻譯市場透明度空前提高,沒有一家大連翻譯公司會報出高于市場的實際價格。但有些朋友會問,但為什么,各個大連翻譯公司的價格都不一樣,甚至有的差了一倍之多。大連信雅達翻譯公司的回答是,當我們偏執(zhí)于一個商品的屬性時,往往會忽略其他的更重要的屬性,沒錯就是品質(zhì),翻譯品質(zhì)正是如此。那么一倍的價格差是怎么形成的呢?就是用“軟件走一遍”。當然品質(zhì)是沒有辦法和人工翻譯相提并論了。所以吃虧的往往是認妄為真的朋友,而一些學(xué)過外語的朋友就不會這么做,因為他知道分量,也會看下基本的翻譯文句是不是主謂賓定狀補都通順。所以低價不是他們青睞的指標。當然了,前者也未必就是不懂外語,有的恐怕是僅僅完成上級給的任務(wù)而已。
 
二.讓多個翻譯公司彼此牽制,妄圖套出真相
 有一部分企業(yè)在挑選大連翻譯公司時,會選擇拿著對方翻譯之后的初稿,讓不同的翻譯公司進行檢查,從而完成彼此挑錯和比較的過程。其實這個過程是不太好的。首先,同行相輕,你無法得到真實的反饋,更無法做出準確的判斷,反受其亂。這是因為不僅使企業(yè)陷入兩難的困境,而且還因為需要在兩個翻譯公司之間徘徊,缺乏必要的誠意,很難進入下一個階段的合作。
 
三.只安排一名翻譯
優(yōu)秀的大連翻譯公司對一個翻譯項目,都會組建專有的、有實力雄厚的翻譯團隊完成,當你有翻譯任務(wù)時,不會只安排一個翻譯人員。但是在此要提醒大家注意的是,這個團隊并不是沒人一段文章,將稿件肢解后翻譯,而是各有所司、分工協(xié)作來完成各個翻譯工序。一篇文稿原則上還有由一個翻譯人員來完成,這樣可以很大程度上保證風格、選詞造句的統(tǒng)一。如果察覺到翻譯公司沒有專門的團隊進行翻譯,就證明整體情況特別不合理,不能保證自己的翻譯質(zhì)量。因此,在選擇翻譯公司時,必須對此有適當?shù)恼J識。只有很多人參與翻譯,才能保證內(nèi)容的準確性。由整個團隊來審核、校驗、統(tǒng)稿,這才是翻譯的正當流程。
 
三.過分在意價格
如上文所述,很多企業(yè)過于看重翻譯公司的價格,所以只想選擇更便宜的。實際上,在翻譯行業(yè)價格不能決定一切。在這里要看翻譯稿是不是需要較高的質(zhì)量。畢竟需要翻譯的東西一般比較重要,所以要集中在翻譯公司的實力上,然后才是價格。
 
因此,避開以上列舉的這些做法,就避開了選擇大連翻譯公司的坑。欲求翻譯高品質(zhì)者,先須避之。