1.文件難度
有的文件內(nèi)容很淺顯,實(shí)習(xí)翻譯就可以進(jìn)行的話,價(jià)格就便宜,盡管內(nèi)容有些多,但是其科技含量低。而同樣篇幅的其他資料,如成分表翻譯,證據(jù)翻譯,因?yàn)樾枰磸?fù)查證,前后推敲,價(jià)格就會(huì)高處幾倍。甚至有些時(shí)候出現(xiàn)一種情況,就是內(nèi)容僅有一張a4紙的三分之一 ,但價(jià)格卻是一張滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)恼?yè)紙翻譯的2倍,對(duì)此有些客戶就不理解,認(rèn)為翻譯公司在殺熟,其實(shí)這是誤解。當(dāng)然還有一種情況,就是字號(hào)很小,行間距很小,視覺(jué)上給人的感覺(jué)內(nèi)容少,但實(shí)際上字符數(shù)很多。對(duì)此都需要我們

2.耗費(fèi)時(shí)間
這個(gè)很好理解,是換了個(gè)角度對(duì)上文 進(jìn)行了解釋,難度大的文件必然耗時(shí)就多。由此,內(nèi)容多也得退位給難度大、耗時(shí)多的文件,后者價(jià)格貴。
3.文件語(yǔ)種
稀缺的小語(yǔ)種價(jià)格高于常見(jiàn)語(yǔ)種,物依稀為貴,與內(nèi)容多寡無(wú)關(guān)。
4.文件格式
word文檔的價(jià)格低,而excel,ppt格式的文檔等,里面編輯非常困難,甚至還帶有一些箭頭、文本框內(nèi)的文字翻譯,這時(shí)候以一當(dāng)十,看起來(lái)內(nèi)容少,但價(jià)格非常貴。主要是時(shí)間消耗太多,考量翻譯人員的耐性,后期校對(duì)、修改也太費(fèi)勁。
所以內(nèi)容多的文件翻譯費(fèi)未必貴,上面由大連翻譯公司列舉了各種決定因素。