什么是翻譯質(zhì)量控制中的“3S”和“PDCA’原則
? 翻譯資訊 ????|???? ?2022-02-16 09:23:50翻譯的質(zhì)量管控,必須借助一些量化的方法來進行,大連翻譯公司經(jīng)過多年摸索,總結(jié)出了“3S”和“PDCA’原則,如果能將他們有效的運用到翻譯工作的質(zhì)量控制流程中并且能夠行之有效的話,那么我們的工作就會事半功倍。
一.翻譯的"3S":
高質(zhì)量的翻譯工作需要從準確(Accuracy)、準時(Schedule)、 高效(Efficiency)、 適用(Applicabi1ity)、安全(Security)等維度實現(xiàn)。
就翻譯工作而言,需要確保流程合規(guī)、質(zhì)里為上、保證效率。以投標文件為例,務必要杜絕數(shù)字錯誤等致命低錯。如果客戶在投標現(xiàn)場發(fā)現(xiàn)數(shù)字翻譯錯誤,一處錯誤就會造成客戶方直接損失幾十萬的投標相關費用和近千萬的項目利潤收入,給公司聲譽和業(yè)務帶來不可挽回的負面影響。
在MTPE稿件中,務必要查證術語,統(tǒng)一術語用法,優(yōu)化行文等。如:
Plug-in terminal blocks, Cat. No. B0X-FTB, followed a 4 digit number. 插件接線盒,卡特彼勒。不是。BOX-FTB,后面跟著一個4位數(shù)。
Cat. No. BOX-FIB, followed by HSC, followed a 2 digit rumber, may be followed by C.證書號碼: B0X-FTB,后跟HSC,后跟一個2位數(shù),可能后跟C。
Positioning modules, Cat. No. B0X- JMSP,followed by 02, followed by 00.卡特彼勒定位模塊。沒有BOX-MSP,接下來是02,接下來是00。
二.翻譯流程控制的“PDCA“原則
為了確保工作達到預期結(jié)果,還可以將PDCA循環(huán)法運用到工作中,幫助提高工作效率。其中,P是指計劃(Plan),即發(fā)現(xiàn)問題,找出原因,為質(zhì)童改進制定計劃;D是指實施Do),即按預定計劃,安排執(zhí)行:C是指檢查(Check),即檢查計劃是否能夠進行,找出偏差,評估結(jié)果:A是指處理(Act),即按照標準化措施糾正、改進。
此外,被投訴人還應當理性對待投訴,做到不接受錯誤、不害怕錯誤、一次性把分內(nèi)的事情做到最好。但是,不接受錯誤并不是說不承認錯誤,而是我們絕不放過錯誤,絕不重復犯錯誤。
末尾說一句,在工作中,不懂要問,多查,多驗證,時刻保持高度的責任心和如履薄冰的敬畏心,一上手就把正確的事情做正確!
大連翻譯公司之大連信雅達翻譯服務有限公司就是將“3S”和“PDCA’原則應用于實際的翻譯質(zhì)量控制中,才獲得了大連翻譯市場的一致中肯評價。