大連身份證翻譯的獨(dú)到風(fēng)景

? 翻譯資訊 ????|???? ?2022-02-13 00:50:27
大連翻譯公司這幾年接觸到的身份證翻譯越來越少了,究其原因是,主要的翻譯重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到外文資料的翻譯上了,就是將從國外帶回來的外文資料翻譯成漢語,然后蓋章簽發(fā)成為了主流。而中文翻譯成英語等外語語種的翻譯方向日漸式微,在這種大環(huán)境下,原文就翻譯數(shù)量不多的身份證翻譯幾乎被遺忘。甚至還不如戶口本翻譯來得常見,至少在大連地區(qū)是這樣的,在全國其他地區(qū)應(yīng)該也是如此吧。

  身份證翻譯少了,就是用途少了,其實(shí)從目前大連地區(qū)翻譯身份證的用途來看,不外乎兩個(gè):
一.某種幣的申請(qǐng),這種翻譯的特點(diǎn)是,直接翻譯好,蓋章,掃描好給客戶就可以,客戶不需要原件。但是,這種翻譯相對(duì)凡說,主要特點(diǎn)是
1.文稿需要彩印
2.需要將身份證原件掃描好和翻譯內(nèi)容并排排版放置。
3.需要在大連翻譯公司的名頭紙上進(jìn)行翻譯。
4.翻譯稿的底部需要有大連翻譯公司的宣誓書,用來證明翻譯內(nèi)容忠實(shí)于原文,然后加蓋翻譯公司公章(因?yàn)轶w現(xiàn)的是翻譯公司 ,所有翻譯專用章不可以),翻譯人員簽證,并簽署翻譯日期。
 
二.ca參加測試用
各種測試需要證明身份時(shí),也需要上傳身份證翻譯件,這個(gè)也需要正規(guī)的大連翻譯公司做認(rèn)證翻譯,蓋章,附帶翻譯資質(zhì)。

  基本上身份證翻譯就局限于以上兩個(gè)用途,幾乎成了被遺忘的角落,但是作為翻譯一個(gè)門類,他是時(shí)時(shí)登記在冊(cè)的,不應(yīng)成為被翻譯公司所遺忘的一道獨(dú)到風(fēng)景。
 
  大連信雅達(dá)翻譯有限公司地跨中山區(qū)和開發(fā)區(qū)辦公,熱誠服務(wù)于大連的翻譯消費(fèi)者。