翻譯公司的各司其職和安守本分

? 翻譯資訊 ????|???? ?2022-01-28 13:37:42
大連翻譯公司在為客戶(hù)翻譯一些證明材料時(shí),會(huì)涉及到角色定位和職責(zé)劃分的問(wèn)題,通常涉及到的三方為:翻譯公司方,客戶(hù)方,受理機(jī)構(gòu)方。三者各自其職,各守本分,才能將整個(gè)辦事流程進(jìn)行下去。
 
一.客戶(hù)方,起到銜接受理機(jī)構(gòu)和大連翻譯公司的中間作用,他的職責(zé)是,如實(shí)向受理機(jī)構(gòu)傳達(dá)自己的意圖,然后將需要翻譯什么資料的答復(fù)再傳達(dá)給翻譯公司。
二.受理機(jī)構(gòu),因?yàn)閷?duì)于同一條文具體的把握尺度存在差異,所以各翻譯客戶(hù)的答復(fù)也不盡相同,比如外國(guó)出生證明翻譯的落戶(hù),不同的街道要求的資料就有所差別,但總體內(nèi)容是一致的:時(shí)間、地點(diǎn)、人物,出生證要經(jīng)過(guò)認(rèn)證,翻譯公司要有資質(zhì)。這些是毫不含糊的,至于多份都可體現(xiàn)上述要素的資料具體提交哪個(gè)?是否重復(fù)的都要提交,這個(gè)的把握尺度還是有區(qū)別的。但是,如果翻譯客戶(hù)不能了解提交翻譯資料的本質(zhì),就無(wú)法磋商盡量少提交、乃至不提交重復(fù)的內(nèi)容,只是客戶(hù)的職責(zé)所在,卻不是受理機(jī)構(gòu)的職責(zé)所在—受理機(jī)構(gòu)的職責(zé)是,越全越好,佐證資料越詳細(xì)越好。這一點(diǎn)無(wú)可厚非,因?yàn)楸舜说牧?chǎng)不同,都是安守本分。
 
三.大連翻譯公司方的本分是:客戶(hù)提交什么,我翻譯什么,因?yàn)榉g公司的職責(zé)是,首先保證我的翻譯資質(zhì)的正規(guī)與有效,做到立場(chǎng)合法,其次是保證翻譯內(nèi)容忠于原文,準(zhǔn)確。做到這兩點(diǎn)的大連翻譯公司就是守住本分了。
 
作為客戶(hù)方不可強(qiáng)求翻譯公司決定翻譯什么,因?yàn)榉g公司不具有決定權(quán),他們可以根據(jù)經(jīng)驗(yàn)提供參考,但也僅僅是參考。同時(shí),翻譯客戶(hù)決定翻譯的內(nèi)容,無(wú)論后來(lái)能否用上,都要自己負(fù)責(zé),不可要求退款。這也是面對(duì)客戶(hù)的質(zhì)詢(xún),多數(shù)大大連翻譯公司三緘其口的原因,有時(shí)候不是大連翻譯公司不知道,而是不愿意惹上不必要的麻煩,在此再次呼吁包括大連在內(nèi)的全國(guó)從事翻譯行業(yè)的同行“煩惱皆因強(qiáng)出頭”我們安守本分即可,越俎代庖無(wú)異于自尋煩惱。如果面對(duì)客戶(hù)的反復(fù)追問(wèn),一定通過(guò)在線微信等回答,是的,即使面對(duì)面,也要在微信里以文字或者語(yǔ)音回答,以備不時(shí)之需。因?yàn)橛行r(shí)候,不是每個(gè)人記憶力都那么好,不是每個(gè)人都愿意面對(duì)現(xiàn)實(shí)。
 
 以上文字,由大連信雅達(dá)翻譯有限公司在一步步挫折中總結(jié)而出,共參考。我們的辦公地址見(jiàn)下方。