這是電商風起云涌的時代,一夜間幾乎所有的商品都拿到線上銷售,翻譯業(yè)務也不例外,大連翻譯公司幾乎都在某寶上開設了店鋪,但其興也忽焉,亡也忽焉。短短的幾年間又重重下線,歸根結底,翻譯業(yè)務不適合在網上開展。那么,數年間的翻譯公司網上經營究竟遭遇了什么,且聽大連信雅達翻譯公司為你細細道來。
某寶為代表的電商平臺盛極一時之際,多數大連翻譯公司都利用這些平臺網上開展翻譯業(yè)務。
這些網上平臺的特點就是第三方介入的提供資金寄存的服務,同時又充當一個仲裁者的角色,一旦有糾紛發(fā)生,由該平臺根據法律規(guī)定、平臺規(guī)定等決定資金的去向。這種第三方的資金托管貌似公平,但是對翻譯公司而言,極易被部分消費者逆向利用,從而給大連翻譯公司造成損失。
因為翻譯這個業(yè)務,不同于實體商品,有些買方巧用規(guī)則,聲稱不滿意,即使將我們的翻譯產品退還給我們,也失去了商品屬性,一方面買方可以復制,另一方面,翻譯服務屬于定制產品,無法實現二次銷售。所以在這種規(guī)則下,多數大連翻譯公司在短暫的狂熱后,無一不偃旗息鼓。
那么現在還有少數的翻譯公司,還活躍在網上開展翻譯業(yè)務,又是為什么呢?一是平臺不同,比如某貓,因為收了翻譯公司費用,所以很難同意買家的退貨,但是,這個bao護費太貴了,所以一般的翻譯公司很難承受。
二則,有些還堅持在某寶類的不收費的平臺上的翻譯公司,則是,在做一些證件類翻譯。比如,駕照翻譯,護照翻譯,出生證明翻譯等。大連翻譯公司的初衷是既然買家既然委托大連翻譯公司翻譯,斷不會退回,如果退貨了,于買家也沒有好處,所以就不會有翻譯退貨,就不會形成損失,但是現實有時是讓人很無奈的,人性往往被低估,大連信達雅翻譯公司并非在此將個例代表整體,但凡是雄心勃勃的想在網上一展拳腳的翻譯公司,一旦出現那么一例也是無法承受的,因為那超出了我們的心理預期。整個信念會轟然倒塌。
這種退貨是作為翻譯公司的經營者始料未及的,談下實際發(fā)生的案例:將收到的日本出生證明翻譯件,與我們的翻譯資質彩色復印后,利用平臺規(guī)則,留下我們的翻譯原件,將彩色復印件退還給我們,達到一分錢沒花,獲取翻譯公司成果的目的,歷此種種,大連翻譯公司欲哭無淚。
如此,翻譯業(yè)務終究不是適合在網上開展的業(yè)務。