大連翻譯公司要堅持下來不容易,每到年底,我們總會發(fā)出這樣的感慨,年終歲尾,總要回首一年來的翻譯公司經(jīng)營狀況,并評估來年的翻譯市場走勢,極端一點說,無力堅持下去或者說堅持下去無意義的翻譯公司也是在這個時候,決心松動的。
翻譯公司打價格戰(zhàn)是無奈之舉,本身大連市場上翻譯的工作不多,再加個各種截流,各個大連翻譯公司能抓取到的就更少了。單子少必然以量取勝,翻譯價格戰(zhàn)由此日甚一日!
一.翻譯價格戰(zhàn)的表象:
拿一份證件翻譯來說,你100,那么我80,或者70,造成現(xiàn)在50也有做的。再拿一份合同翻譯來舉例,千字200元是比較中肯的價格,可是有的客戶要求100元干,為了拿到這個訂單,有的翻譯公司只能妥協(xié),這種情況下,即使買家依然關(guān)注質(zhì)量,但是現(xiàn)實是已經(jīng)根本談不到這個話題了,因為這個價格已經(jīng)遠遠低于勞動力本身的價值了。此時再談翻譯質(zhì)量,一方面脫離實際,另一方面容易淪為笑柄。
二.翻譯價格戰(zhàn)的隱憂:
造成大連翻譯市場價格戰(zhàn)的原因是由大連的商務(wù)節(jié)奏決定的--在委托翻譯時,往往專注于價格而忽略了質(zhì)量、時間、交通便利性等,而后者其實在快節(jié)奏的發(fā)達都市里,往往更受重視。如上文所述,因為翻譯價格殺到遠遠低于勞動力價值,大連翻譯公司還要接這個單子,只能羊毛出在羊身上,縮短必要勞動時間,最簡單的方法有兩個,一個是,將單子轉(zhuǎn)包給收費低廉的譯員(低價有好貨嗎?),另一方面,將原本大連翻譯公司內(nèi)部的稿件審核流程省略掉,形成譯員直接對客戶負責(zé)的精簡化翻譯流程,從而形成了只拿到一點微利的翻譯公司,十指不沾陽春水的局面。我們都知道,生產(chǎn)工藝的確實必然帶來產(chǎn)品質(zhì)量的下滑,翻譯也是如此,因為缺失了翻譯公司檢測的一環(huán),別說合同文本翻譯了,就算一個簡單的護照翻譯,錄錯了日期、證號等的低級錯誤也司空見慣(低價譯員天生就該拿低價嗎?),此時如果用戶采取及時矯正措施,是不會導(dǎo)致翻譯價格戰(zhàn)愈演愈烈的,比如,投訴、索賠、下單時規(guī)避低價策略等,但是,實際上大連翻譯市場上并沒有,因為剛才說到,城市節(jié)奏慢,翻譯錯了,大不了再跑一趟??傊玫搅说蛢r,就只能容忍或者說接受了低端翻譯服務(wù),這是翻譯價格戰(zhàn)推波助瀾的根源。所以,今天的大連低廉、低端的翻譯服務(wù)市場是供需雙方磨合、妥協(xié)的結(jié)果。其中離不開甲方(翻譯需求方)的放任和乙方(翻譯公司)的放縱。
表面和諧的大連翻譯市場有著讓人無法啟齒的隱憂:彼此都心知肚明,卻無法拿到陽光下暴曬,因為有一個樸素的、千百年來形成的道德約束在起作用:你也不看看自己到底花了多少錢?
大連信雅達翻譯服務(wù)有限公司 ,中山區(qū)辦公地址:中山廣場人民路26號中國人壽大廈2002房間。