翻譯一味降價(jià)不是個(gè)事兒

? 翻譯資訊 ????|???? ?2021-11-21 08:53:14
現(xiàn)在大連翻譯公司市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越激烈,而翻譯價(jià)格相比10年前是不升反降,同時(shí),不斷有資本進(jìn)入這個(gè)市場(chǎng),此消彼漲之下,大連翻譯公司可謂舉步維艱,要生存下來(lái)相當(dāng)困難。
  在這種情況之下,多數(shù)翻譯公司的第一反應(yīng)就是降價(jià),以使自己的價(jià)格與低價(jià)持平,從而獲得訂單,但這不是根本之計(jì)。

   我們來(lái)看一下目前的翻譯的需求客戶的購(gòu)買方式:多數(shù)客戶,將生活中的某寶、某夕夕模式活用到大連翻譯公司身上來(lái)-挨個(gè)翻譯公司問(wèn)價(jià)格,然后選擇一家z便宜的下單。畢竟現(xiàn)在的價(jià)格太透明了,這也是電商帶給我們快樂(lè)和便利的同時(shí)讓人詬病的一面。同時(shí)翻譯公司的網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷也使客戶幾乎能在短時(shí)間內(nèi)遍詢所有的翻譯公司,這樣來(lái)選取一家低價(jià)的大連翻譯公司就不是什么難事。

問(wèn)題是,在這種市場(chǎng)情況下,一味降價(jià)是解決問(wèn)題的根本嗎?讓我們從幾個(gè)角度來(lái)分析。
1.低價(jià)翻譯雖然不要求質(zhì)量,但是目前尚無(wú)一款設(shè)備,將翻譯文本從這頭塞進(jìn)去然后從那頭就可以拿出完成品,再爛的翻譯也需要人去完成。極端的說(shuō),即使是胡謅八扯的糊弄也得人去完成,人的參與直接就形成了成本,而目前,有些大連翻譯公司的接單價(jià)格已經(jīng)逼近時(shí)間成本了,難道是情懷式翻譯?但話說(shuō)回來(lái),如果是情懷翻譯的話,那應(yīng)該翻譯質(zhì)量很高才是!或許是笨拙的情懷式翻譯吧,目前也只能這么理解了。
2.后果:廉價(jià)翻譯,肯定不是客戶自己拿到翻譯后,自己一個(gè)人孤芳自賞,肯定要對(duì)外的,這才是關(guān)鍵,要么是用來(lái)宣傳產(chǎn)品、提升形象,要么是用來(lái)提交給辦事部門,用來(lái)辦理先關(guān)手續(xù)。無(wú)論是哪種,都肯定是對(duì)翻譯質(zhì)量有要求的,也就是說(shuō)即使翻譯價(jià)格再廉價(jià),也是有起碼的質(zhì)量要求的底限的,突破了這底限,翻譯價(jià)格就不是價(jià)格低的問(wèn)題了,而是零或者索賠的負(fù)數(shù),如此看來(lái),廉價(jià)勉強(qiáng)接單的翻譯公司實(shí)在是一廂情愿,你以為價(jià)格低對(duì)方就不會(huì)跟你談翻譯質(zhì)量?只是沒(méi)有形成后果!
 3.翻譯需求是多樣的、梯隊(duì)式的,層次感很強(qiáng)。

很多人去路邊攤消費(fèi),星級(jí)賓館并沒(méi)有因此黃了鋪。有人去找剃頭挑子,就有人吹洗剪燙的高檔發(fā)屋。翻譯也是如此,那我們不盲從的一味降價(jià),又該怎么做?
不要扣扣搜搜,在房租上省錢,高效率的翻譯客戶找不到你,你再便宜又怎么樣?人家不要低價(jià),只要效率,你正常收費(fèi)就行。大連信雅達(dá)翻譯公司就在中山廣場(chǎng)上的CBD中心人壽大廈2002房間設(shè)立了翻譯辦公室。

 狠抓翻譯質(zhì)量,不要產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué),不要隨波逐流。廉價(jià)翻譯做不到質(zhì)量的,不要自欺欺人。所以我們不要以降價(jià)還市場(chǎng),反之,正常收費(fèi),保證翻譯質(zhì)量,才能贏得市場(chǎng)。
廉價(jià)翻譯的需求畢竟是小眾的,代表不了整體,信不信由你,大連信雅達(dá)翻譯公司反正是相信的,也是這么做的。

 和有遠(yuǎn)見(jiàn)的翻譯客戶合作,短視行為必將被歷史所淘汰!現(xiàn)代商業(yè)是分工合作,是互利共贏,不是手工作坊,不是壓榨對(duì)方成就自己。沒(méi)有人會(huì)就范的,就范也是假的-不給你好產(chǎn)品!
 翻譯一味降價(jià)不是個(gè)事兒,需要返璞歸真,培本固元-沒(méi)錯(cuò)就是翻譯質(zhì)量。