價值認同是翻譯砍價的前提

? 翻譯資訊 ????|???? ?2021-10-21 05:48:59
大連翻譯公司翻譯的朋友都希望能買到物美價廉的翻譯服務產(chǎn)品,但是在砍價方法上卻大有講究,不可不學,以下就是作為業(yè)內(nèi)人士的大連信雅達翻譯公司總結的砍價注意點。
 首先因為大連的翻譯已經(jīng)降到非常低的一個水準,多數(shù)翻譯企業(yè)不是能掙多少錢,而是能否維持房租的問題,所以“耍大刀”的空間是沒有的,“小刀赴會”到有可能。
 
  說一千道一萬,翻譯砍價有個前提,必須要牢記,很多朋友在砍價時,慣用“打擊法”“貶低法’更有甚者采用“侮辱法”,結果不言而喻,無法成交不說,還很容易節(jié)外生枝 。翻譯的價值認同才是砍價的前提!
  委托翻譯和購買其他商品一樣,彼此有意才能成交,如果妄圖通過將對方貶低的一文不值,而獲得低價,無異于癡人說夢,極易引發(fā)逆反心理不說,誰會將貨賣個一個不懂你、不尊重你的人呢?所以,否定翻譯公司的價值絕非砍價的良策。
 
  相反,我們常遇見這樣的顧客:彬彬有禮,聽到報價后,約定時間來取或者現(xiàn)場等待,反而在他要求多出原件的時候,翻譯公司主動給他優(yōu)惠,就是感覺彼此心情舒暢,在愉悅的前前提下,利潤雖然少一點但讓人很舒服。這里大連信雅達翻譯公司強調(diào)一點,喜歡這樣的客戶并不是說抓到“冤大頭”,而是現(xiàn)在大連翻譯市場價格非常透明,你報出的價格即使比其他大連翻譯公司高10元,也容易丟失客戶,所以給出的報價都是低價。而且這類素質(zhì)極高的客戶更掌握市場行情,個個都會精打細算。
 
  總之,和諧社會要求我們無論購買什么產(chǎn)品,一定找好角度,充分尊重、認同對方產(chǎn)品的價值才是購買的開始,有人說,21世紀的一切糾紛源自價值觀的分歧,我們做翻譯工作的,深有體會。