翻譯合同的六大明確有哪些

? 翻譯資訊 ????|???? ?2021-10-18 07:15:02
客戶在正式委托大連翻譯公司之前,應(yīng)與翻譯公司之間需簽訂翻譯合同協(xié)議,一般翻譯合同上應(yīng)注意6大“明確”,他們構(gòu)成了翻譯合同的核心部分,不可或缺。
 
1、明確翻譯的翻譯內(nèi)容
在收到所有合同文案,我們首先也與客戶確定好要翻譯內(nèi)容的范圍,哪些內(nèi)容需翻,哪些無(wú)需翻,哪些內(nèi)容需要校對(duì),哪些內(nèi)容需要進(jìn)行多語(yǔ)種翻譯,如果文案內(nèi)容涉及到商業(yè)或技術(shù)等保密性,客戶與翻譯公司之間可同時(shí)簽訂相應(yīng)的翻譯保密協(xié)議,以免日后產(chǎn)生不必要的糾紛。
 
2、明確翻譯的待譯字?jǐn)?shù)
一般大連翻譯公司是以“WORD”軟件工具欄中“審閱”的“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”功能中的"字符數(shù)不計(jì)空格"或者”字?jǐn)?shù)”一項(xiàng)統(tǒng)計(jì)為準(zhǔn)。比如:若本次合同翻譯涉及到英譯中,那么待譯英文字?jǐn)?shù)則以“WORD”-“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”-”字?jǐn)?shù)”為準(zhǔn)。若本次合同翻譯涉及到中譯英,待譯中文字?jǐn)?shù)則以“WORD”-“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”-"字符數(shù)不計(jì)空格"為準(zhǔn)。具體可參考本站的“翻譯公司報(bào)價(jià)”詳情。
 
3、 明確翻譯的翻譯單價(jià)
根據(jù)不同的語(yǔ)種,不同語(yǔ)種互譯方向來(lái)確定翻譯單價(jià)。如英文翻譯、日文翻譯等,若將這些語(yǔ)種翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言中文的話,那么翻譯單價(jià)自然是不一樣。再如,中日互譯的話,中文譯日文與日文譯中文,單價(jià)也是略有區(qū)別的。具體可參考本站的“翻譯公司報(bào)價(jià)”詳情。
 
 4、 明確翻譯的翻譯幣種
客戶可選擇境內(nèi)付款或境外付款,這里要注意的是:境外付款的時(shí)候可能會(huì)產(chǎn)生一些手續(xù)費(fèi),那么這里的手續(xù)費(fèi)雙方有必要時(shí),可事先明確下的,大連信雅達(dá)翻譯公司可接受的外幣幣種如美元、日元、歐元等
 
 5、明確翻譯的翻譯交稿格式
根據(jù)客戶的具體要求,大連信雅達(dá)翻譯公司可向客戶提供的交稿格式如:word、PDF、PPT、indd、Ai、短視頻等。
 
 6、明確翻譯的交稿時(shí)間
一般根據(jù)客戶的要求,大連翻譯公司遵守本次翻譯合同規(guī)定的交稿時(shí)間。若客戶臨時(shí)需加急交稿,需提前與翻譯公司確定好,以便更好地在保證翻譯質(zhì)量的基礎(chǔ)上盡快交稿。
 
以上6大“明確”是一般的翻譯合同中是常見(jiàn)的條款,一定要仔細(xì)核驗(yàn)千萬(wàn)不能大筆一揮,不加細(xì)查就蓋章,簽字,那樣對(duì)己對(duì)人都不負(fù)責(zé),容易引發(fā)翻譯合同糾紛。